Indonéz nyelv

indonézia hivatalos nyelve
Ez a közzétett változat, ellenőrizve: 2023. december 28.

Az indonéz nyelv (indonézül bahasa Indonesia;[1][2] magyarul: Indonézia nyelve) Indonézia hivatalos nyelve. A nyelv mai formája a maláj nyelv egyik nyelvjárásának szabványosításával jött létre az indonéz függetlenség 1945-ös kikiáltását követően. A két nyelv máig sok hasonlóságot mutat. Az indonéz a maláj-polinéz nyelvek egyike.

Indonéz nyelv
bahasa Indonesia
Kiejtés[baˈhasa indoneˈsia]
kiejtése
BeszélikIndonézia, Kelet-Timor
TerületDélkelet-Ázsia
Beszélők számakb. 299 millió fő
Nyelvcsaládausztronéz
   maláj-polinéz
Írásrendszerlatin (indonéz ábécé)
Hivatalos állapot
Hivatalos Indonézia
GondozzaBadan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (weboldala)
Nyelvkódok
ISO 639-1id
ISO 639-2ind
ISO 639-3ind
  Országok, ahol az indonéz többségi nyelv   Országok, ahol az indonéz kisebbségi nyelv
  Országok, ahol az indonéz többségi nyelv
  Országok, ahol az indonéz kisebbségi nyelv
A Wikimédia Commons tartalmaz bahasa Indonesia témájú médiaállományokat.
Indonézül beszélő nő

Földrajzi elterjedése és státusza

szerkesztés

Indonézia a világ negyedik legnépesebb országa. Népességének közel 100%-a, mintegy 250 millió fő beszéli az indonézt, így ez a világ egyik legtöbbek által beszélt nyelve. A legtöbb indonéz ezen kívül beszéli otthona helyi nyelvét vagy nyelvjárását is (például a minangkabaut, a szundát, a jávait és még számos nyelvet vagy nyelvjárást), amelyeket sokkal gyakrabban alkalmaznak a napi érintkezés során a helyi közösségben. Ezzel szemben mind a közoktatás, a média és minden egyéb nemzeti szintű kommunikáció indonézül folyik.

Anyanyelvként az indonéz nyelvet az országban, 2010-ben mintegy 43 millió fő ember használta.[3]

A korábban Indonézia részét képező Kelet-Timorban a nyelvet a két hivatalos munkanyelv egyikeként ismerik el az angol mellett.

A betűk: a, b, c, d, e, f, g, gh, h, i, j, k, kh, l, m, n, ny, ng, o, p, q, r, s, sy, t, u, v, w, y, z

Az alábbiak kivételével a betűk kiejtése megfelel a magyar ábécé szerintivel:

  • az a kiejtése á,
  • a c kiejtése cs,
  • az e kiejtése ə (schwa) vagy é,
  • a gh kiejtése r,
  • a j kiejtése dzs,
  • a kh kiejtése h,
  • a q kiejtése k,
  • az s kiejtése sz,
  • az sy kiejtése s,
  • az y kiejtése j.

A főneveknek nincs nyelvtani neme, a többesszámot pedig azok megduplázásával fejezzük ki.

indonézül magyarul
beruang medve
beruang-beruang medvék
mobil gépkocsi
mobil-mobil gépkocsik

Névmások

szerkesztés

Az indonéz nyelv a magyarhoz hasonlóan nem különbözteti meg az egyes szám harmadik személyt annak neme szerint, ellenben két különböző névmást használ a többes szám első személyre. A kami nem foglalja magában a másik felet, a kita igen, például:

  • Kita pergi ke sekolah. Megyünk az iskolába. (Te is jössz.)
  • Kami pergi ke sekolah. Megyünk az iskolába. (Te nem jössz.)

Fontos megjegyezni, hogy a magyar nyelv magázási rendszeréhez hasonlóan az indonéz nyelvben is megkülönböztetünk udvarias, illetve bizalmas névmásokat.

udvarias (magázás) bizalmas (tegezés) magyarul
saya aku én
Anda kamu, engkau te (Ön)
Beliau dia, ia ő
kita kita mi (te és én)
kami kami mi (ő[k] és én)
Anda sekalian kalian ti (Önök)
mereka mereka ők

A birtokos viszonyt alapvetően a tárgy mögé elhelyezett névmással fejezzük ki, például: buku saya (a könyvem).

A bizalmas viszonyban a birtokos esetet toldalékokkal is kifejezhetjük:

bizalmas (tegezés) birtokos toldalék magyarul
aku -ku enyém, -m
kamu -mu tiéd, -d
dia, ia -nya övé, -ja

Gyakran hivatalos viszonyban az általánosabb Anda (Ön) helyett az alábbiakat használják:

indonézül magyarul
bapak, pak, tuan uram
ibu, bu, nyonya asszonyom
saudara, mas bátyám
saudari, mbak nővérem
nona kisasszony

Bizalmasabb viszonyban előforduló megszólítások:

indonézül magyarul
paman, om bátya, bácsikám
bibi, tante nénje, nénikém
kak, kakak testvérem (nőkre és férfiakra egyaránt)

Bár elavultnak számít, előfordulhat az önlealacsonyító hamba („szolgája”) használata a saya („én”) helyett, főként imádságokban, noha a saya is a sahaya („szolgáló”) szóból alakult ki.[4]

Számnevek

szerkesztés
szám indonéz név
0 kosong, nol
1 satu
2 dua
3 tiga
4 empat
5 lima
6 enam
7 tujuh
8 delapan
9 sembilan
10 sepuluh
11 sebelas
12 dua belas
20 dua puluh
21 dua puluh satu
30 tiga puluh
100 seratus
1000 seribu

Melléknevek

szerkesztés

A melléknevek jelzőként a jelzett szó mögé kerülnek, például: mobil yang mahal („drága gépkocsi”, szoros fordításban „a gépkocsi, ami drága”). A yang („ami”, „aki”) szócska egyszerűbb jelzős összetételeknél elhagyható. A mellékneveket középfokra a lebih, felsőfokra a paling elöljáró használatával emelhetjük.

indonézül magyarul
murid (yang) pintar okos diák („a diák, aki okos”)
murid yang lebih pintar az okosabb diák („a diák, aki jobban okos”)
murid yang paling pintar a legokosabb diák („a diák, aki legjobban okos”)

Az indonéz nyelvben az európai nyelvekhez hasonló igeragozás nincs, időhatározóval (pl. kemarin vagy besok) vagy elöljárókkal (sudah, sedang, akan) fejezzük ki az idejűséget. A sudah már megtörtént, a sedang jelenleg is folyamatban lévő, az akan jövőben majdan megtörténő cselekmények leírására használatos. Tagadásra a tidak („nem”), vagy a belum („még nem”) szócska szolgál.

indonézül magyarul
Saya pergi ke sekolah. Iskolába megyek.
Saya sudah pergi ke sekolah. Már elmentem az iskolába.
Saya besok pergi ke sekolah. Holnap iskolába megyek.
Saya sedang pergi ke sekolah. Éppen megyek az iskolába.
Saya akan pergi ke sekolah. Iskolába fogok menni.
Saya tidak pergi ke sekolah. Nem megyek iskolába.
Saya belum pergi ke sekolah. Még nem megyek iskolába.

Példaszöveg

szerkesztés

Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának első cikkelye:

Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.
Minden emberi lény szabadon születik és egyenlő méltósága és joga van. Az emberek, ésszel és lelkiismerettel bírván, egymással szemben testvéri szellemben kell hogy viseltessenek.

  1. Iskandar Nugraha – Katherine Ingham: Essential Indonesian Phrasebook & Dictionary: Speak Indonesian with Confidence! (Revised and Expanded). (angolul) 2019. ISBN 978-1-4629-1338-1 Hozzáférés: 2022. július 16.  
  2. Derek Bacon – Terry Collins: CultureShock! Jakarta: A Survival Guide to Customs and Etiquette. (angolul) 2010–08–13. 273. o. ISBN 978-981-4435-56-7 Hozzáférés: 2022. július 16.  
  3. Archivált másolat. [2015. április 2-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2015. április 12.)
  4. Hamba. Dewan Bahasa dan Pustaka. (Hozzáférés: 2023. december 25.)

További információk

szerkesztés
Tekintsd meg a Wikipédia indonéz nyelvű változatát!