Vita:Újlatin nyelvek
Ebből a szócikkből szerepelt érdekesség a kezdőlapon a következő szöveggel: Tudtad-e, hogy…
|
Román nyelvek?!
szerkesztésAz első mondatban szereplő "Újlatin vagy román nyelvek" részből, a román szót töröltem, mert nagyon félrevezető. Aki eredetileg beleírta, az nyilván az angol "romance" szót félrefordította magyarra, és így kapott "román nyelveket", de a magyar nyelvben ilyen nem létezik. A román szót csak az önálló, a balkánon beszélt román nyelvre használjuk, de mint szinoníma az újlatin nyelvekre soha. Röviden: magyar nyelvterületen nem létezik olyan kifejezés hogy "román nyelvek".
- A világ nyelvei. Fodor István főszerk. Budapest: Akadémiai Kiadó. 1999. 1469. o. ISBN 9630575973
- Megtaláltam köszi. Érdekes, hogy soha nem hallottam ebben a formában. Nem kellene úgy megfogalmazni, hogy "Újlatin, ritkábban román nyelvek"? Kevésbé lenne félrevezető. A tényektől függetlenül, fenntartom azt a véleményemet, hogy Magyarországon a román = Romániában beszélt nyelv, és nem pedig a Francia, Portugál, Olasz stb... nyelvek gyűjtőneve. Azokra 99%-ban újlatin nyelvek kifejezést használjuk.
- Blasius Daskalos vita 2021. április 8., 21:56 (CEST)
- Az 1983-as középiskolai földrajzi atlaszban is 'román' nyelvek néven szerepel(nek). – Holdkóros vita 2023. június 27., 23:57 (CEST)
Katalán
szerkesztésÉn úgy tudtam, a katalán is EU hivatalos nyelv.Kata 2007. március 27., 17:05 (CEST)
- Az EU hivatalos nyelvei a tagországokban beszélt hivatalos nyelvek. A katalán nem hivatalos nyelv Spanyolországban, csak a Katalónia, Valencia és a Baleár-szigetek autonóm közösségekben, a spanyol mellett. A spanyol nyelv cikkben megtalálod a Spanyol Alkotmányból a pontos idézetet erre vonatkozóan. --TheMexican (escríbeme) 2007. április 24., 18:46 (CEST)
Táblázat
szerkesztés? Kicsit össze kellene húzni a táblázatot ?, mert nem látszik a vége a képernyőn. Kata 2007. március 27., 17:12 (CEST)
- Igen, szerintem a nyelvváltozatokat nyugodtan ki lehetne venni (lombard, normann, szicíliai), mert ezen az alapon akkor bele lehetne rakni a nápolyit, a velenceit, az asztúriait, aragóniait stb. és mind a 40 újlatin nyelvjárást. Semmi értelme, mert ezek mind csak átmeneti nyelvváltozatok a különböző nyelvek között. Még a galíciai és a katalán is, ha szigorúan vesszük. --TheMexican (escríbeme) 2007. május 11., 08:03 (CEST)
Vulgáris latin, egységes? Hm...
szerkesztésÉppen most olvasom a Manual de lingüística románica c. könyvet, amelyben pontosan azt taglalják a szerzők, hogy a vulgáris latin egy meglehetősen téves alapokon kreált fogalom. A vulgáris latin soha nem létezett, mint egységes nyelv, éppen ellenkezőleg: a vulgáris latin egy gyűjtőnév a latinra, annak különböző beszélt változataira, mint élő nyelvre és pontosan ezen van a hangsúly. A folyamat pontosan az ellenkezője volt annak, mint ahogyan a hagyományos és elavult nyelvészetben állítják, amit vulgáris jelzővel illetünk, az volt maga a latin, az élő nyelv, amelyet mindenkor beszéltek, majd a birodalom aranykorában a római költők által kreált, ma klasszikus latinnak nevezett valami lényegében egy mesterségesen alkotott irodalmi nyelv volt a magas kultúra és a proninciák közötti hivatalos kommunikáció fenntartására. A vulgáris latin és a latin nem volt soha két különböző nyelv, és mivel egy fogalom egyidőben nem jelenthet egyszerre egy dolgot és annak az ellenkezőjét is, következésképpen a vulgáris latin terminológia egy hülyeség, és soha nem létezett ilyen nyelv. Latin van, amit beszélnek különböző változatokban, és egy mesterségesen kialakított és ápolt klasszikus (irodalmi) változata, amit soha senki nem használt a költőkön kívül. Ezt jó lenne valahogyan belefogalmazni a cikkbe hivatkozva az általam említett forrásra. --TheMexican (escríbeme) 2007. július 7., 10:38 (CEST)
Referálás eredménye
szerkesztésWikipédia:Referálás/Újlatin nyelvek – Beroesz 2007. augusztus 22., 09:12 (CEST)
kiemeltszavazás eredménye
szerkesztésWikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Újlatin nyelvek – Beroesz 2007. szeptember 25., 08:57 (CEST)
A Római Birodalom felbomlása után
szerkesztésSzia! Ezt olvastam az említett szakaszban: „...a szláv terjeszkedés folyamán elszigetelték a mai Románia területét a latin nyelvű világtól.” Úgy tudom, hogy a román nyelv nem a mai Románia területén alakult ki, és más latin nyelvektől való elszigeteltségéhez hozzájárult az is, hogy beszélői az ortodox (görög) egyházhoz tartoztak. A mondatrész pl. így pontosabb lenne: „...a szláv terjeszkedés folyamán elszigetelték a román nyelvet beszélők területét a latin nyelvű világtól, amihez még az is hozzájárult, hogy a beszélőik az ortodox (görög rítusú) egyházhoz tartoztak.” Üdv, Tiberio, 2007. szeptember 26., 13:58 (CEST)
- Szia! Az észrevétel jogos, átírtam. Üdv, – El Mexicano (taberna) 2007. szeptember 26., 15:24 (CEST)
Míg az olaszok, franciák és katalánok 'példabeszédet' mondanak, a spanyolok és a portugálok csak 'mesét' :)))
szerkesztésHa megnézzük az újlatin nyelveken a ’beszél’ jelentésű etimológiáját: a francia parler, katalán parlar és olasz parlare eredete a latin PARABOLARI (vulgáris latin *PARAULARE), azaz ’példabeszédet mondani’. A portugál-galíciai falar és a spanyol hablar viszont a latin FABULARI (vulgáris latin FABLARE) szóra vezethető vissza, vagyis ’mesélni’. :) – El Mexicano (taberna) 2007. december 7., 20:33 (CET)