Vita:Feketeszakáll
Ez egy életrajzi szócikk. | |||
Kitüntetett | Ez a szócikk kitüntetett besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Nagyon fontos | Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Andrew69. (vita), értékelés dátuma: 2024. február 2. | |||
|
Linkiw sablonok válogatás nélküli eltávolítása
szerkesztésHa jól látom, HuFi a New Providence link mellől kiszedte a linkiw sablont azzal, hogy nem teljesíti az „idegen nyelvű cikk címének megtalálása nehéznek ígérkezik” kritériumot. Na most én beírtam a google.hu-ba a New Providence keresőszót (ez nem volt nagyon nehéz, mert jól tudok angolul és gyakorlott vagyok az internet használatában, de megjegyzem, hogy mivel a cikkben a New Providence-en link van, elég nehéz kijelölni és a vágólapra másolni), amire a kereső a következő találatokat adta:
- Egy enwiki-cikket a New Jersey-beli New Providence városkáról
- Egy lapot az előbbi városka iskoláiról
- Képeket New Providence témában (ezek szépek, de csak annyit tudok meg belőlük, hogy New Providence egy sziget, amelyet víz vesz körül, és a víben nagy halak is vannak, aminél azért többre vagyok kíváncsi)
- A fent említett városka önkormányzatának honlapját
- Egy hírportált a Rhode Island-i Providence városból
- Egy lapot a bahamai New Providence időjárásáról (ez magyarul van és megerősíti a magyar cikknek azt az információját, hogy a sziget a karibi térségben van, de amúgy a Celsius-skálához szokott olvasónak kevés segítséget nyújt azzal, hogy közli, a szigeten nyolcvan fokos meleg van).
- Egy hasonló lapot a New Jersey-i New Providence időjárásáról (itt is marha meleg lehet, még éjjel is 39 fok lesz)
- Egy lapot a New Jersey-i New Providence könyvtáráról
- Egy lapot a New Jersey-i New Providence presbiteriánus egyházközösségéről
- Egy meglehetősen információszegény turista-reklámlapot a bahamai New Providence-ről
- Híreket a New Jersey-i New Providence-ről
Ezek után a linkiw használatát indokolt és az olvasót segítő megoldásnak tartom, és ezért a sablont visszateszem. --Malatinszky vita 2012. október 16., 15:02 (CEST)
Szerintem is felesleges ezt a linkiw. (Csak a rend kedvéért, nem Hungarikusz Firkász szedte ki, hanem én, és nem azzal az indoklással, amit fentebb írtál.) Idézet a sablon dokumentációjából: Még egy ilyen hiánypótló cikk esetében is csak akkor indokolt a [[:en:{{{2}}}|(en)]] sablon használata, ha az idegen nyelvű cikk címének megtalálása nehéznek ígérkezik. Ezért felesleges például olyankor, ha a kérdéses fogalom az alapszókincshez tartozik, és ezért az olvasó várhatóan önállóan is megtalálja. Szintén felesleges, ha a cikkben megnevezett magyar és az angol kifejezés (csaknem) azonos. --Hkoala 2012. október 16., 15:08 (CEST)
- Ezek csak Sablon:Linkiw#Ajánlások a sablon használatára, és mivel ez a „nehezen megtalálható” kikötés nem volt benne a linkiw-et engedélyező szavazás szövegében, egyesek úgy szavaztak mellette, hogy nem tartották a szavazás részének és mások, hogy igen, ezért jó kompromisszumnak tartom Kamilla szavait: „Használjuk értelemmel”. Mint mindig, javaslom azt az egyszerű kritériumot, hogy „tényleg ezt kérem-e a fordítótól”, ebben az esetben tehát, hogy elég jó-e az angol cikk és jobb-e, mint a többi interneten elérhető magyar vagy angol forrás – ami nem biztos, de ti döntsétek el. Oliv0 vita 2012. október 16., 15:34 (CEST)
Úgy látom, a te változtatásod után visszakerült a sablon, majd HuFi megint kivette az általam idézett sablondokumentáció-részletre hivatkozva. Malatinszky vita 2012. október 16., 15:28 (CEST)
Privateer fordítása
szerkesztésA privateer szó magyar megfelelőjéről egy másik lapon (is) folyt megbeszélés.
|
A privateer szó magyar megfelelőjéről egy másik lapon (is) folyt megbeszélés.
|
A privateer szó magyar megfelelőjéről egy másik lapon (is) folyt megbeszélés.
|
A partizán szó szerintem nem jó a privateer fordítására. Tettem egy kísérletet egy másik megoldásra.--Szilas vitalapom 2012. október 16., 10:23 (CEST)
- Szia! Az az igazság, hogy ennek a szónak szerintem nincs magyar megfelelője, csak körülírása. Láttam már privatírnak írva, illetve abban a könyvben, amiből a definíció származik, a "magánhaditengerészet" fordítás is előfordul egyszer. Ezt azonnal elvetettem, szerintem félreérthető, viszont az egyik online fordító kidobta a "partizánhajó" fordítást, ami nekem nagyon megtetszett. Nem az igazi, de úgy éreztem, hogy a lényeget megragadta. Persze azt is megértem, hogy nem ezt jelenti a szó. Az első előfordulásnál megmagyarázza a cikk az angol fogalmat, ráadásul a magyar irodalomban is privateerként szerepel legtöbbször, valójában nincs is szükség helyettesítő fogalomra. Ezért mindenhol átírtam a partizánt privateerre.--werck vita 2012. október 16., 16:00 (CEST)
- A Kalóz cikk a kaper-hajót említi, de aligha érthetőbb. Franciául corsaire, ami magyarul néha korzár . Oliv0 vita 2012. október 16., 16:26 (CEST)
- Megmondom őszintén, a kaperrel még nem találkoztam, azért, mert én a privateer (privatír) szót ismertem, és céltudatosan így kerestem. De a kaper szó ugyanúgy keletkezett, mint a privatír, csak a németből lett magyarosra átírva (németül nem tudok, csak franciául meg angolul, ezért leggyakrabban ilyen nyelveken keresek). A korzárt eddig csak úgy láttam használni a magyarban, mint kifejezetten francia privateer, ezért itt nem tartottam megfelelőnek. Szerintem a cikk megmagyarázza a jelentést, esetleg a kapert még odatehetem, hátha valakinek többet mond az.--werck vita 2012. október 16., 17:09 (CEST)
- A proz.com megerősíti a „privatérok//kalózok” fordítást. Oliv0 vita 2012. október 16., 23:42 (CEST)
- Szerintem a privatér szó telitalálat egy olyan fogalomra, amelyik ugyan kalózt jelent, de mégsem a hagyományos értelemben kalózt, és nem is partizán, ami egészen mást jelenéstartalmat kapott a magyar nyelvben, egy tenger nélküli nemzet nyelvében elfogadható változata az angol kifejezésnek. --Kanalaska vita 2012. október 17., 10:05 (CEST)
- A proz.com megerősíti a „privatérok//kalózok” fordítást. Oliv0 vita 2012. október 16., 23:42 (CEST)
- Megmondom őszintén, a kaperrel még nem találkoztam, azért, mert én a privateer (privatír) szót ismertem, és céltudatosan így kerestem. De a kaper szó ugyanúgy keletkezett, mint a privatír, csak a németből lett magyarosra átírva (németül nem tudok, csak franciául meg angolul, ezért leggyakrabban ilyen nyelveken keresek). A korzárt eddig csak úgy láttam használni a magyarban, mint kifejezetten francia privateer, ezért itt nem tartottam megfelelőnek. Szerintem a cikk megmagyarázza a jelentést, esetleg a kapert még odatehetem, hátha valakinek többet mond az.--werck vita 2012. október 16., 17:09 (CEST)
- Örülök, hogy sikerült tisztázni a fogalmat. Nekem az volt a lényeg, hogy a szócikkben meg legyen magyarázva a szó jelentése. Lehet, hogy telitalálat a privatér szó, mert "magyarul" van és nem angolul, de aki nem ismeri a fogalmat annak a privatér ugyanúgy semmit nem fog mondani, mint a privateer vagy a privatír (már ezzel a formával is találkoztam). Szóval szerintem másodlagos, hogy é-vel, í-vel, vagy ee-vel van írva (persze az alábbi forrásokat megnézve célszerű valóban azt használni ami kezd elterjedni), a fő szempont az számomra, hogy az első előfordulásánál meg legyen magyarázva. Mivel ez teljesült, innentől nekem mindegy, hogy mit használ a cikk.--werck vita 2012. október 17., 14:03 (CEST)
- Gratulálok a szócikkhez és a jó szóválasztásodhoz is. kalóz, privatér, ... most már jöhet a többi kalózkodással foglalkozó lefordított szakcikked. --Kanalaska vita 2012. október 17., 14:17 (CEST)
- Örülök, hogy sikerült tisztázni a fogalmat. Nekem az volt a lényeg, hogy a szócikkben meg legyen magyarázva a szó jelentése. Lehet, hogy telitalálat a privatér szó, mert "magyarul" van és nem angolul, de aki nem ismeri a fogalmat annak a privatér ugyanúgy semmit nem fog mondani, mint a privateer vagy a privatír (már ezzel a formával is találkoztam). Szóval szerintem másodlagos, hogy é-vel, í-vel, vagy ee-vel van írva (persze az alábbi forrásokat megnézve célszerű valóban azt használni ami kezd elterjedni), a fő szempont az számomra, hogy az első előfordulásánál meg legyen magyarázva. Mivel ez teljesült, innentől nekem mindegy, hogy mit használ a cikk.--werck vita 2012. október 17., 14:03 (CEST)
Magyar nyelvi környezetben privatér
szerkesztésSzeretném jelezni, hogy a privateer és egyéb tengeri kalózkodással kapcsolatos fogalom néhány szakmai igényességű helyen már meggyökeresedni látszik. Ilyen a privatér szó is. pl itt [1] és itt is [2] --Kanalaska vita 2012. október 17., 08:56 (CEST)
- A Blikk nem annyira igényes, jobb a mult-kor.hu forrásod, és ez a „privatér” egybevág a fent említett proz.com profi fordítók fórumának a véleményével a „megbízott / felhatalmazással rendelkező kalóz” kifejezéssel szemben. Oliv0 vita 2012. október 17., 09:42 (CEST)
- Esetleg egy doktori disszertációt is tudok ajánlani.
- "egy 1536-ban hozott rendelet a kalózkodást bűntettnek minősítette, a privatér (privateer) kifejezés, mely "private man of warre" kifejezés, - szó szerint partizán - rövidült formája, egészen a 17. század közepéig hiányzott a szótárból. Természetesen az a tevékenység, melyre e fogalom vonatkozott, azaz olyan, magánszemélyek birtokában és kezelésében lévő felfegyverzett hajó, mely állami felhatalmazás vagy megbízás birtokában ellenséges nemzetek ellen hajt végre hadi cselekményeket (különösen kereskedelmi hajók elfogását) – egészen az államok és gazdag egyének által kibocsátott pátensek 12. századra tehető megjelenése óta bevett gyakorlat volt."
- Jól lehet a privatér szót használni a hasonló cikkek tárgyalásakor is "a kalózok korának akkor követezett el az alkonya, amikor a privatérok kora véget ért, azaz amikor a hatalom úgy döntött, hogy az erőszak alkalmazásának lehetőségét nem teszi privát érdekek számára elérhetővé"
[3] --Kanalaska vita 2012. október 17., 09:50 (CEST)
A példák alapján a privatér a kalóz és nem a kalózhajó, ezt vegyük figyelembe a cikkben. Oliv0 vita 2012. október 17., 10:22 (CEST)
- Egy másik példa a téma tárgyalási módjára [4] „Még maga a kalóz kifejezés is sokszor változott az évek során. A forgatókönyvírók – akiknek pedig illene tisztában lenniük a témával – összekeverik a privatér, a bukanér, a filibuszter, a korzár, a freebooter és az angol swashbuckler kifejezéseket. A könyvben mindegyikre kitérek, de most röviden bemutatom, hogy milyen eltérő jelentéssel bírnak. A privatér olyan személy (vagy hajó) volt, aki kormányával szerződésben állt, melynek értelmében háborús időkben megtámadhatta az ellenséges nemzetek hajóit. A privatérengedélynek nevezett szerződés szerint az állam részesedést kapott a jövedelemből. A privatér tehát olyan jogosítvánnyal rendelkező kalóz volt, aki nem támadta meg saját nemzetének hajóit. A franciák korzároknak nevezték őket, bár a kifejezés idővel a privatérok mellett a földközi-tengeri kalózokra is kiterjedt. A 17. században bukanér kifejezéssel azokat az angol, holland vagy francia tengeri fosztogatókat illették, akik a spanyolok ellen támadtak (legyen az város vagy éppen hajó a nyílt vízen). A filibuszter (vagy freebooter) a bukanér szó francia változata volt. Ami a swashbuckler kifejezést illeti, eredetileg 16. századi fegyveres banditát jelentett, ám később, a 17. században kardforgatóvá alakult át az értelme. A kora 20. században a swashbuckler szót a kalózirodalom alkotói használták, majd a kifejezést átvette Hollywood, ahol eredeti jelentésétől eltérően egy bizonyos kalandfilm típust jelöl. Végül ott a kalóz szó. A hagyományos kalóz nemzetiségtől függetlenül bármilyen hajót megtámadott. A kalóz tengeri rablót jelent, aki a törvény határain kívül tevékenykedik. A kalózok alkalmanként egyik kategóriáról a másik ra váltottak. Kidd kapitány privatér volt, és csak később vált kalózzá. Benjamin Hornigold kalózként csak spanyol és francia hajókat támadott meg, ezzel próbálva meg fenntartani a privatérság látszatát. Francis Drake privatér volt,ám a spanyolok nem ismerték el annak, és közönséges kalóznak tartották. A dolog tovább bonyolódik, ha végiggondoljuk, hogy Henry Morgan bukanér volt, aki privatérengedély birtokában tevékenykedett, ám amikor megtámadta Panamát, Anglia és Spanyolország nem állt háborúban egymással, azaz gyakorlatilag kalózként viselkedett.”
Átnevezés
szerkesztésSzerintem ez így nem jó... Viröngy vita 2020. július 2., 20:29 (CEST)