Vita:Lötschberg-bázisalagút
Ez a szócikk témája miatt a Vasútműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Untitled
szerkesztésMiért az angol név a címe? SyP 2007. május 29., 14:27 (CEST)
Egy az egyben átvettem az eredeti nevet. Mi lenne a helyes fordítása a szócikknek? Van olyan magyar szó hogy bázisalagút? Kis vagy nagy betű? --b.zsolt 2007. május 30., 12:08 (CEST)
Nem tudom mi lenne a helyes cím, de Svájcban német vagy francia neve szokott lenni a dolgoknak, angol aligha. SyP 2007. május 30., 12:49 (CEST)
Szerintem Lötschberg bázisalagút legyen, és akkor lehet egy Lötschberg alagút is a régi alagútról szóló cikknek (ami még nincs). 80.98.80.141 2007. május 31., 17:44 (CEST)
Lötschberg bázisalagút a helyes magyar név. A másik – régi – alagút az ún. hágóalagút, szintén az elhelyezkedése folytán.
A különírást az indokolhatja, hogy ez nem egy Lötschberg nevű hegy alatt vezető alagút, mert ilyen nincs, hanem egy Lötschberg nevű alagút. Különben kötőjellel kellete írni, mint azt, hogy Tisza-híd úgymint a Tisza folyón átvezető híd.
A nagy kezdőbetű nem merül fel. Ez nem intézmény vagy szervezet neve.
A vasúti (sőt: eredendően a műszaki) szaknyelvet hagyományosan németből fordítjuk, pláne német nyelvterületről. A Basistunnel bázisalagútként terjedt el, bár lehet jobbat ajánlani. (Sok vasúti fogalom a térségben át sem ültethető az angol nyelvterületen elterjedt megoldások, felosztások logikájába és viszont. A német pedig sokszor tükörfordítás.) Capras Dávid | vita | 2013. május 27., 14.59 (CEST)