Vita:Salgótarjáni BTC
szó szerinti átvétel is van benne. SyP 2007. november 15., 21:39 (CET)
Az ilyen betűszavakat nem csupa nagybetűvel kellne írni? (FTC, BVSC, etc). Akela 2007. november 16., 09:36 (CET)
Akkor csináld meg ha okosabb vagy vazze
Olyan okos vagyok.-Marci1994 2007. december 2., 19:20 (CET)
És megcsináltad?-sbtcfan-
sbtc szerkesztő: Marci,köszönöm szépen! 1-2 dologban még segíthetnél! :) esetleg msn-vagy vmi?
Nekem egy "élménybeszámolónak" sokkal inkább elmegy, mint egy lexikon-, vagy enciklopédiacikknek. Jelentősen át kellene dolgozni a cikket, hogy értelme legyen, mert így nem sok van. Kezdetként pl. a nyelvezetén lehetne alakítani, semleges nézőpontból (!!!), és mellőzni az olyan kijelentéseket, hogy "csapatunk", "mi nyerhettünk volna". Egy bevezetőszövegre is szükség van a cikkhez, szóval van még vele meló rendesen! Kabcsi vita 2009. március 6., 23:52 (CET)
Linkoman hozzászólás amonnan
szerkesztés- "Túlírt" szócikk.
- Sajnálom, de ez a remek anyag több helyen eltér a lexikonok tényszerű stílusától és olyan, mint a klub szurkolóinak a klubtörténetről kiadható füzetecske, amely két részre bontja a világot: 1. a csapat, 2. a világ többi része. Ez a helytörténészeknek is gyakran felróható lenne, ha lexikoncikkeket írnának. De nem teszik.
- A modern lexikon nem igényli a kommnetárokat, felesleges jelzőket, a szurkolóknak irányzott sajnost stb.
- A felesleget el kellene távolítani.--Linkoman vita 2009. június 16., 11:53 (CEST)
- Nézem, nézem a cikket és egyre szomorúbb vagyok.
- "Történelmi mérkőzések", "Aranycsapat" - nyilvánvalóan túlzó kifejezések, és nem illenek LEXIKONba.
- Egy lexikon nem vetélkedő, vajon ki tudja jobban dícsérni kedvenc csapatát, városát stb. A lexikon színvonalának ez a hozzállás inkább árt, mint használ.
- Vannak tényleg fontos események, emberek stb. De ezeket is helyükön kellene kezelni.--Linkoman vita 2009. június 17., 18:06 (CEST)