Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2011-07-21

Angol mondat jelentése.

szerkesztés
  Megválaszolva. Ha további kiegészítést akarsz tenni, akkor kattints a szakaszcím mellett a [forrásszöveg szerkesztése] feliratra.
Ha új kérdést akarsz feltenni, kattints ide!

Azt szeretném megtudni, hogy mi ennek az angol mondatnak a magyar jelentése:
This neighborhood's a bummer anyway.
Köszönöm.
--109.61.47.84 (vita) 2011. július 21., 16:48 (CEST)[válasz]

A bummer egy becsmérlő kifejezés, rossz öltözetű, kulturálatlan viselkedésű emberre mondják, és magyar megfelelői között ott állhat a csavargó, toprongy, surmó, tahó, például. A teljes mondat szerkezetileg pontos értelmezéséhez szükséges lenne az előző mondato(ok) lényegének ismeretére is, ennek hiányában így fordíthatom: "Akárhogy is, a szomszédok tahók." vagy "Ez a szomszédság mindenképpen tahó." vagy "A szomszédban tahók laknak, az biztos." vagy akár "Ez egy tahó környék." - Orion 8 vita 2011. július 21., 17:42 (CEST)[válasz]